Sobald wir eine Kaution von mindestens 50% des Gesamtpreises (einschließlich Steuern) für das von Ihnen genehmigte Angebot erhalten haben, können wir die Buchung bestätigen. The balance is due no later than 7 days before departure, in some cases 14 days before departure (depending on the logistics and the yacht). The purpose of the deposit is to ensure that both parties consider the booking to be binding. Schnellboot: Motorboot / Segelboot / Power-Katamaran: Partyboot / Super Yacht: Da außergewöhnliche Fälle von höherer Gewalt (solche Ereignisse umfassen beispielsweise persönliche Krankheit oder Pandemie, Schließung von Grenzen oder Flughäfen, Krieg oder Unruhen, etc.) eine Stornierung unvermeidbar machen können, aber die gleiche Auswirkung wie eine normale Stornierung haben, empfehlen wir, eine Reiserücktrittsversicherung abzuschließen. Oder überprüfen Sie, ob Dienstleistungen Dritter durch die Stornierungsversicherung abgedeckt sind, die bereits in Ihrem Flugticket enthalten ist. Da wir offizielle Rechnungen ausstellen, war die Anerkennung nie ein Problem. ____________________ Die Informationen auf unserer Website private-yacht.com sind maßgeblich für die Klassifizierung der betroffenen Yacht.KAUTION UND VOLLZAHLUNG
If you prefer to be on the safe side and pay the balance at boarding, please pay in cash in Thai Baht. Foreign currencies only by prior arrangement.
STORNIERUNG DURCH DEEP BLUE (private-yacht.com)
STORNIERUNGEN DURCH DEN KUNDEN
Therefore, in the event of a unilateral termination of the contract (cancellation) by the customer, not in all cases a refund of the deposit is possible. This depends in particular on the booking lead times and the possibility of compensating for the loss through new bookings:
(less all payments for booked third-party services)
Reiserücktrittsversicherung
* Refunds include taxes, less any payment fees (Creditcard, Paypal etc.)
** Third-party services may include DJs, taxi, catering, decoration, etc.
Zuletzt aktualisiert: